深入解析村上春树精装系列:从装帧设计到版权分类的全方位升级
书籍制作注:不久前,我在《制作》中发表了一篇文章“”,分析了最近备受期待的穆拉卡米精装系列。对于这组书籍,尽管具有约束力的设计对于其“敷料和升级”至关重要,但除此之外,上海翻译还进行了繁琐的昆虫捕捉和特别研究,增加了以前版本中的设计和Ingenuity,而不是像“皮肤更换”和“洗衣服”一样简单。以下是村上村庄的长期且精致版本的编辑注释。
许多读者甚至内部人士都不明白的是,村上村的书籍具有非常详细的版权分类。除了电子书和音频书籍的独立版权类别外,纸质书籍中的平装本和精装书也是两个版权,这意味着,如果您想发布两种类型的绑定,您还需要从日本权利持有人那里购买两个版权。
取代“白色皮革版本”的平装系列已在2018 - 2021年逐渐更改。在此过程中,简短的集合基本上已经完成了系统的修订。自从穆拉卡木(Haruki Murakami)的长期精装(通常称为“绿色皮革版本”)出现以来,已经过去了将近十年。在过去的十年中,村上野村一直在写作。他不仅写了一本概念专辑风格的杰作,例如“没有女人的男人”,它返回创作的起源,而且还撰写了一本多卷长的杰作,例如“暗杀骑士”的杰作,再次使世界惊叹不已。近年来,村上的创造性动力一直保持活跃,甚至打破了看到头部但没有看到终点的龙的隐藏态度。他开了一个广播节目并充当DJ,并以极大的热情与读者分享了他的经历,爱好和生活。
无论何时何地,谈论“损失”并描绘了“损失”,触及了城市人心中最微妙的部分,在村上村里的作品中创造的城市感觉和孤独感对一代读者产生了深远的影响和康复。随着时间的流逝,言语的魅力和作家本人继续积累和发酵,激发了更多现代人的共鸣。
现在,穆拉卡米已将所有书籍的版权从“ Haruki Murakami”的个人名称转移到称为“ Harukimurakami档案迷宫”的机构。亲密的读者可以通过查看最新发表作品的版权页面来找到这种微妙的变化。穆拉卡米向他的母校国际文学博物馆(也称为“村上野村图书馆”)捐赠了大量的个人原始材料,似乎正在以有序的方式整理他的创意职业。在此时间点,我们还希望利用这种新的精装版本来系统地整理出从头开始的翻译,并消除了由于某些细节的不完善的翻译,尤其是外语的全面“特殊调查”所引起的阅读障碍和理解偏差,因此,这种新版本可以真正地实现版本的版本,而不是简单的版本,而不是简单的plices ploods priness offors”或“涂上”版本。
点击链接购买
漫长而精美的版本包括翻译中具有版权的所有十一本小说。由于琐碎且耗时的修订工作,我们计划将其分为两个系列并启动它。最近发行的第一批六本书。回顾自去年下半年以来一直在准备的这套修订版本,各种经验已经形成了特殊的旅程。有时,我与同事谈论制作这本书的过程的小片段,他们常常对仍然有这本书感到惊讶。我希望我可以将这些故事写出来并与您分享,以便您可以更多地了解修订版中的新内容。因此,我希望每个人都可以与我一起回顾我们在此版本中所做的一切。
捕获昆虫的翻译
01特别搜索外语
在接管了村上的整个工作之后,他在日常工作中不断发现一些小问题。因此,在过去的一两年中,绿色皮革版本在重印过程中进行了部分修订,几乎每个重印都有一些变化。但是,与新的简短系列相比,漫长的文章仍然缺乏系统的修订和整理。这个想法一直在我脑海中徘徊,等待一个合适的机会。还有另一项驱动力来促进尽快实施长期修订,这是我们翻译文本的穆拉卡米纪事俱乐部的微信集团。通过实时在线探索Waseda大学中日野村图书馆以及一系列翻译和工作阅读活动,一群喜欢村上作品的读者聚集在一起阅读村上村并相互交流。我们必须自豪地说,我们的读者确实充满了才华,其中包括来自某些领域的许多伟大人物。他们充满了阅读和交流中的实用信息,在修订过程中遇到一些令人困惑的专业问题时,他们也可以以目标方式询问他们。在此过程中,每个人都不断与智慧的火花相撞,并提出了许多关于作品和翻译的见解。
在这些几十年中,我们陷入了村上描述的现代城市文明。我们作品中的大量外国单词代表了流行文化标签。我们曾经与我们一起在两个世界中,但是现在我们悄悄地进入了我们的日常生活。谁会想到村上的作品在十多年或二十年后尚未消失。现在,我们习惯了现代城市生活的人可能能够更好地适应主角的故事背景。众所周知,现代日本人包含大量外语。简而言之,日本人根据日语发音或自己的某些习惯将与欧洲和美国文化有关的单词“懒惰”转换为外语,并在卡塔卡纳(Katakana)使用它们,并将其用于Hiragana和汉字。在流行时尚杂志中,这种情况尤为突出。没有固定的外国词汇量,基本上可以说,它继续随大众文化的投入而扩大。对于翻译人员来说,这不仅是一个困难的观点,而且对于普通的日本读者来说,那些较少接触海外流行文化的读者,阅读时尚杂志很容易被大量外语所困扰。
最初的中文翻译诞生于一个流行文化在中国尚未流行的时代,信息查询不像今天那样方便。在一定程度上,它在翻译中留下了一些令人困惑且有些奇怪的单词。有些在翻译准确性方面有偏差,而另一些则与对或错无关。但是,随着时代的发展,词汇的名称经历了一些进化的变化,这些变化与《时代一样》,使原始翻译方法似乎具有“时代的感觉”。过去,人们通常几乎没有受欢迎的元素,并且对这些词不太敏感,只是认为它们是村上作品中的虚构且看似高端的东西。现在看来,他们中的大多数人实际上可以在生活中找到一对一的实际存在,这对于当今的年轻读者来说尤其重要。例如,现在,没有人会称其为“牛仔衬衫”“粗蓝色布衬衫”,“蓝色粗衬衫”和“深蓝色棉衬衫”。他们还知道,“生菜”出现在三明治和沙拉中,“家庭便利店”到处都是路边,而不是“家庭购物购物中心”,书中字符所用的笔是“蒙特布朗克”,而不是“ bron bran”,而不是“ zeppelin”,“ zeppelin”不是“小雷德·克鲁塞尔”,我看不到“小雷德·克鲁斯”,而不是“庆祝”,而是“庆祝”。 “脱口秀”,等等。
全面的修订是一件耗时且费力的繁琐工作,从去年下半年到今年年底,它已经占据了大量的时间和精力。在前六本书中,“听风”和“ 1973年的弹球”的内容相对较小,每次修订大约有一个或两百个地方。 “绵羊的冒险”,“世界的尽头,寒冷的仙境”和“挪威森林”的单词相对较多,其中一个人的修订量大约为四百名四百个。许多地方都有非常详细的细节,也许不改变它不会大大减少阅读。但是,由于制作了新版本,我希望尽力为您提供比旧版本更舒适,更平滑的阅读体验。
特定的修订通常分为几类。让我给您一些例子以供您经验:
(1)有时间感的词汇
剃须膏 - 剃须霜
面包卷 - 瑞士卷
流行歌曲 - 流行歌曲
精选购物中心 - 超市
电动清洁器 - 电动真空吸尘器
电动机 - 电壶
(2)与品牌相关
赛车模型白山观光车 - 运动白色天际线
“ Luyunbao”啤酒-Lowenbrau
野味 - 野火鸡
劳斯四玫瑰
31冰淇淋 - 31冰淇淋(巴斯金罗宾斯)
国内O品牌 - 老乌鸦
Sid Pellikan Company-Pelikan
百灵鸟 - 百灵鸟
查尔斯·乔丹(Charles Jourdan)
(3)音乐相关
Bang-Duran Duran
Steppenwolf的“天生为野性” - 史彭沃尔夫的“天生”
小红色巡洋舰 - 齐普林
“柔和的蓝色” - “种蓝色”
“佛手柑爱” - 谁会停止下雨
信条清洁温复兴
“一路向前” - “它一定在第四街”
“寒冷的风” - “空中漂浮的答案”
“丹尼,年轻” - “丹尼,年轻”
低音长笛 - 低音
(4)与电影和电视有关
下面的敌人
安静的男人 - 安静的人
Largo岛 - 钥匙largo
无敌的一般 - 所有时代的英雄(El CID)
里奥格兰德城堡 - 一位将军在里奥格兰德取得了成功
“ Alamo” - “ Alamo”
(5)与饮食有关
两个奶酪派双芝士汉堡
牛里岭niu feili
咸鲑鱼玫瑰 - 咸三文鱼玫瑰
马铃薯炖锅汤
幽灵塔罗粉丝konjac丝绸
甜甜圈 - 甜甜圈
猪肉和牛肉香肠 - 弗兰克福特香肠
(6)与棒球有关
Yiliduo Team-Yalk燕子队
第二垒第二个进球被击中了两个进球,但跑步者在第二和第三垒之间摔倒,并成为第三个垒,未能得分。 - 两次淘汰,有第二个垒的人,他们受到了打击,但跑步者落在第二基地和第三垒之间,第三垒出了。
也许因此,投手实际上对对手的第一名击球手进行了直接的射门,但对手击中了左侧的本垒板,损失了一到四。 - 也许士气受到影响,投手实际上打出了一个直球,他想让麻烦,这导致对手的第一个击球手在左场上击中本垒打,输掉了一到四。
(7)星座相关
摩ri座 - 摩ri座
猎户座 - 射手座
水瓶座 - 水瓶座
(8)详细信息丢失了
爵士酒吧 - 挖吧
电影“毕业生”的主题曲 - “士嘉堡博览会”
古罗马的圆形露天剧场 - 古罗马竞技场
长途巴士巡洋舰
短裤 - 百慕大短裤
除了主要教程,这是小奏鸣曲 - 除了拜尔,这是奏鸣曲
(9)相关名称
米尔德雷德·贝利(Mildred Bailey)
让·保罗和詹姆斯·迪恩 - 扬和迪恩
盘子
让·塞伯格
Adam -Odeon
匹配 - 匹配项(Kondo Mahiko)
(10)与绵羊品种相关
可食用的绵羊-Nanqiu绵羊
科茨沃尔德绵羊-Cotswold绵羊
Sha Sha Sheep-Shropshire绵羊
Colidell绵羊 - 高岭土的绵羊
Osterfriga绵羊-Eastfrica绵羊
Bodaresta绵羊 - 边境地区的莱斯特绵羊
Romuni Masu Sheep-Loni沼泽绵羊
多塞特郡霍莉绵羊 - 多塞特牛角
(11)与生活中的常识有关
用冷calamine洗面奶洗脸 - 用乳液涂冷化妆
单镜头尼康 - 尼康奇异逆转
头发纸浆 - 护发素
国家高速公路66-“ 66号公路”(Route66)
这些只是个性化的例子,更详细的修订正在等待读者在实际阅读中发现和感觉。
02小黑点造成莫名其妙,但降低而不是增加
除了修改翻译杂音外,这个新的精装版本还希望在各个方面还原原始日语版本的细节。
过去,读者经常问文本某些部分中文本下的一些小黑点,有些人被问及大胆和黑色的单词,这与其他文本不同。这是印刷质量问题还是有特殊的意义?实际上,原因很简单。在原始的日语版本中,村上有意在某些单词和句子中添加了特别的重点。至于当地作家强调的是要表达的东西,可能只有作家本人才知道。
这次,将修订版与原始版本进行了比较,原始版本的重点反映在简化的中文版本中。由于这是作者想要传达给读者的详细信息,然后按原样恢复它,然后将其返回给读者进行解释和品尝。
外观狂欢节
01黑色,白色和红色视觉冲击
在快速移动的消费品时代,如果人们在物理书店或在线书店中浏览书籍时会带来第一印象的封面,则可以睁开眼睛,那将带来更多的阅读可能性。因此,书籍制作的封面已成为每个人都越来越关注的要求。经过仔细的考虑,黑色,白色和红色系列企鹅复古和诺玛·巴尔(Norma Barr)合作融入了我们的视野。该封面在村上高级读者中享有良好的声誉,并且在设计行业也受到赞扬。经过内部评估后,一致同意,这种设计最符合我们对此新版本的精装版的定位。诺玛的创作反映了村上作品中现实与虚假之间的冲突和融合。同时,它选择了在村上作品中产生最大共鸣的元素和颜色。它介绍了村上作品的普及和未来,浪漫爱情的记忆,城市生活的忧虑以及对日常生活中超自然性的探索,并以实验性的方式将其传递给读者。这种设计非常国际化,具有足够的视觉影响,并且具有简单性和古典性的双重色调,可以完全反映“外观经济”。
在确定主音调并介绍细节之后,我们发现本系列有两个问题:
首先,企鹅复古结合了“聆听风”和“ 1973年的弹球”来出版它,因此两本书共享封面,我们简化的这两本书的中文版本独立出版。
其次,企鹅复古系列不包括在“暗杀骑士”中。碰巧的是,这三本书正是我们计划在今年第618版中发布的第一批出版物,解决这两个问题的解决方案即将到来。
幸运的是,尽管企鹅老式系列不包括在“暗杀骑士”中,但该系列的插画家诺玛·巴尔先生(Norma Barr)创建了一个插图,适合意大利版的“暗杀骑士”,与企鹅葡萄酒版本的相似。我们通过企鹅与诺玛联系,经过磋商,我们决定使用企鹅复古版本的“聆听Wind Song + 1973's Pinball”在简化的中文版本的“ 1973's Pinball”中,基于内容匹配程度,这也被企鹅识别。同时,邀请诺玛(Norma)为简化的中文版本创建“听风”的新插图,并询问本系列中是否可以包括意大利语版本的“暗杀骑士”。诺玛(Norma)对他在简化的中文版本中使用的作品感到非常兴奋。他在随后的沟通过程中表现出高度的合作,包括积极促进与企鹅的交流(企鹅在中间有一个复活节假期,让您生气并在您感到焦虑和焦虑时生气,并且在假期期间所有事情都会被暂停。在假期期间,人们忙碌,工作和工作之间的平衡也不是粗心的,他们的余额都不是粗心的,他们会避免使用)。诺玛(Norma)谨慎而安静地告知企鹅复古系列,由于出版时间,整个系列的背景颜色并不统一。我亲自提供了颜色编号的建议供我们参考,并很容易地修改了意大利版的“暗杀骑士”的封面为复古系列的格式,并将其直接交给我们。之后,我致力于创建针对“听风歌”的新插图。
在约定的时期,诺玛不仅按时交出了一个全新的创作,而且还为我们提供了15个计划,还向我们介绍了他对作品的理解,解释了他的创造性理念,并展示了他作为国际知名的插画家的专业素质。 “听风”是穆拉卡米野村的首次亮相作品。村上首次进入文学界的这项作品几乎包含了他未来创作的几乎所有经典元素。 “我想在看大海很长一段时间后见到人们,我想在见到很多人之后见到人们。”这是“听风”中著名的黄金句子,也是诺玛创造灵感的来源。最后,我们的选择也是最符合此“图片”的方法。
在这一点上,所有六种类型的封面插图都已经到位。这组出色的插图不仅用于封面设计,而且还变成了文本分离器,在整个工作中替换了原始的简单“*”,从而使文本的细节更具装饰性。
一旦创建外国插画家,警棍将移交给中国设计师张智句先生的手中。张老师是一位著名的金牌设计师,与Zhiwen拥有多年的合作经验。他制作了许多著名的出色封面设计,包括Zhiwen的经典“窗帘布”系列,Ishiguro Kazuo系列和Gurna系列。这次,张老师正在网上工作。当企鹅由于内部文件管理问题而无法传递有效的设计文档时,他以强大的专业能力有效地完成了这套封面上简化的中国文化工作。他还陪同我们挑战工艺材料并一起尝试,并经历了“下雨和颠簸”。
02从布到纸
当我们第一次想象这个新的精装系列时,我们最初的意图是在材料和工艺方面为读者展示一个更值得的版本,因此我们决定在布上进行热冲压的工艺。但是,当使用Norma的插图完成设计时,我发现图片中有许多巧妙的想法,例如“听风”的外围记录的灰色圆形图案,“世界的末尾和寒冷的仙境”的脚跟,以及手指和墨水之间的缝隙和墨水在“骑士杂物”的末端。这些是不容忽视的创意细节,需要用高清晰度提出。
我来自出版部门的同事发现了不同的织物材料和不同的电化学铝。工厂中的热冲压样品不是很理想,颜色偏差,细节恢复了非常困难,剩余率很高。对于穆拉卡米(Murakami Long)等长销售和大批量的品种来说,这显然是不现实的。编辑室和出版部与下一步要做什么相抵触。此时转身是一个艰难的选择。考虑到这一点,尽管我感到遗憾和不愿接受它,但我忠实而完美地展示了插画家和设计师的创作,并为读者提供具有稳定质量和出色外观的产品是首要任务。经过几次斗争,上下侧面统一了他们的想法,并果断地转向了纸张印刷。盖印章是用兰花艺术纸制成的,因此盖板的颜色和图片细节不再是问题,而插画家的每一个微妙的中风都确保了它的传达。在内部密封的选择方面,我们使用形状和颜色Yagge系列的热红色,纯白色和墨水黑色,它们与三种封面背景颜色相对应,以便我们可以在视觉,感觉和工艺方面取得相对令人满意的结果。
出乎意料的是,一个级别具有另一个级别。在更换纸密封解决方案之后,根据理性的过程中应该没有障碍。谨慎行事,我们和张中先生决定去工厂,以确保一切都安全。这一天遇到了新的挑战,两个新问题无处不在。
前六本书中有三本具有红色背景色,张老师在设计文档中必须拥有Pantone 199C。为了带出最正面的199c红色,机器在我们到达之前就开始反复进行调试。 Yachang派出了最有经验的印刷经理,以负责世界业内领先的Komori UV机器上的该项目。在比较了几个样本之后,其中一个是柔和的和质感的,颜色效果非常令人满意,但是张老师敏锐地发现,缝隙上的白色字符变得越来越小。在问经理之后,经理神秘而邪恶地微笑着。事实证明,红色是两次打印的,因此相对较厚且质感,但这的副作用是它影响了白色字符的线条。绝对不可能忽略对方。为了避免这种情况,我们应该返回单性颜色打印,并继续调整墨水以实现红色的色彩差异。过了一会儿,我已经被肉眼困惑了。幸运的是,张老师对其进行了检查,并终于看到了我可以点头并识别的比色计上的数字串。
在红色之后,它是黑色的,样品是“绵羊的冒险”。机床打印四个盖子,前三个盖子很好,而第四个盖子就在不仔细观察的情况下找不到。您可以躺下,用金色的眼睛看着它。您可以模糊地看到红色圆形外观和黑色背景之间的极端微妙的重叠区域。两种颜色是叠加的,是红色的,既不是红色也不是黑色,通常被称为“未记录”。我们比较了企鹅复古的原始书,而这个问题实际上存在。印刷管理器经验丰富,并告诉我们,我们需要添加约0.05毫米的保护线以完美解决。我将文档沿楼上进行了修改,然后再次尝试了机器上的样品。幸运的是,它是在Yachang印刷的,最后克服了当天的疼痛点。实际上,存在相同的问题,包括插图圆形框架,手指之间的间隙以及笔尖上的墨水,包括类似的困难,所有这些都需要其他保护线以确保注册,这也为我们提供了宝贵的经验,可以在随后的一批中处理第二批印刷文档。
最后,让我们看白。在第一批中,只有一本书“世界末日和冰冷的仙境”具有白色背景。据说白色应该没有麻烦,但是无论您如何看待它,您会发现圆形图案中的黑色有点奇怪。有兴趣的朋友可以将“ Shi Leng”与“ Shi Leng”或“团队负责人”进行比较。 “ Shi Leng”的圆形图片中的黑色实际上有点红。事实证明,设计文件中圆的层覆盖了红色。这个地方等于黑色和一层红色,因此会有这种效果,墨水颜色既不正确也不是印刷问题。
我整天住在Yachang工厂,与印刷经理和主人一起来回去,甚至在中间吃午餐。最后,那天我遵循了三种背景颜色的封面,并一一解决了障碍。我相信,到下一批,我可以避免许多绕道。
一些小礼物
01简化的中文版本具有“世界末日的城镇”地图
“世界末日和寒冷的仙境”在村上的创造性家谱中具有独特的地位。这是他早期写作的出色作品,也是双线写作的代表作品。它再次引起了所有人的注意,因为这是今年4月最接近村上新作品《城市与不确定墙》的长期工作。世界尽头的小镇为读者提供了无限的想象力。据说,当村上写作时,他在描述小镇地图时写道。我在原始日语版本中看到了两种类型的小镇地图。一个版本具有黑色背景。不能说它是完全黑色的,但看起来也很困难。另一个版本相对清晰,也是日本人当前使用的版本。
这张地图对村上忠实的读者具有重要意义。在对工作的欣赏过程中与地图进行比较时,整个故事结构变得更加清晰。甚至热情的外国读者也创建了自己想象中的地图。简化的中文版本一直缺乏这张地图,这是一个很小的缺陷。这次,我们联系了Xinchao俱乐部,并希望购买最新版本的“世界末日的城镇”地图。我们提出了三组解决方案:第一组是请求授权,以允许我们根据中国作品的内容邀请插画家创建全彩地图;第二组是购买最新版本的Xinchao Club Map,请求授权使我们将其颜色为颜色版本;当无法实现前两套解决方案时,第三组是从原始版本购买最新版本的Xinchao Club Map,并在图片上执行文本。您现在可以告诉我们,经过几次谈判,日本人终于选择了第三个计划。
由于我们最终购买了此版本的清晰地图,因此我们不能轻松地放开它。我们制作了一个大页面,并将其放在“世界末日和冰冷的仙境”的主要文本前面,以便每个人都可以清楚地看到。从那时起,简化的中文版本还提供了“世界末日的城镇”地图。
02与时代保持同步,并更新翻译顺序和年表
在此修订中,翻译人员Lin Shaohua对六项作品提出了100多种修订意见,包括单个单词修改和音调调整,并更新了翻译顺序。正如林老师在翻译序言的新版本中所说的那样,以前的版本是十五年前写的,重点是根据我接触过的第一手日本材料提供原始的创作背景,并介绍了作者的“创造谈话”和相关学者的意见。这个新的序言主要是谈论自己的观点,通常倾向于文学美学 - 概念之美,艺术概念的美丽,风格的美丽和语言之美。
穆拉卡木(Haruki Murakami)年代的古老版本停留在2013年。这个新版本在过去十年中完成了他的创意轨迹,并更新了作家的最新小说《城市及其不确定的墙》,该小说刚刚在今年4月发布。将来的所有内容将从2023年开始。
03 ding,您的播放列表在这里
众所周知,村上的作品包含大量的“音乐”。几乎所有作品都散布着大量古典音乐,流行音乐,摇滚音乐和其他类型的古典音乐或利基音乐。代表作品“挪威森林”的标题甚至直接源自甲壳虫乐队的同名歌曲。在主要音乐平台上热情的读者汇编了许多村上歌曲列表,在阅读时听音乐是一种荣幸。
由于时代的局限性,原始翻译中的音乐部分具有许多谬论,这给想要找到相应的音乐听的读者带来了一些障碍。这个修订版的版本也为这方面付出了一些努力。
对于现在已经是公众读者已经熟悉的相关词汇,它均匀地修改为常规的通用翻译方法,例如“ Eagle Band” - “ Eagle Band”。尽管有些单词偶尔翻译成中文,但这种翻译不是统一的,也没有进入公众的看法。因此,采用了中文翻译方法将括号和注释添加到外语中,例如“草莓情歌” - “ Puff the Magic Dragon”。也有少数词汇基本上没有中文翻译。 They are commonly expressed in foreign languages in the industry and even at the public level, and are retained in foreign languages, such as "I Have Nothing to You" - Do Nothing till You Hear From Me. However, in fact, when people listen to music in daily life or search for music on music platforms, they are more accustomed to using the original foreign name of the song to search for the music source. In order to facilitate everyone to follow the map, we provide a corresponding music list for each work after the revised version of the book, which is uniformly displayed in the original foreign language of the musician or song.
04 Some considerations about directories and headers
Because there are more requirements, there are translation orders, main text, chronology and music lists, this time, a catalog has been added to each book, so that everyone can directly read the part of hope. In addition, headers are set for more and more complex varieties of chapters, such as "The End of the World and the Cold Wonderland". Single-page headers are "The End of the World" or "Cold Wonderland", and double-page headers are the corresponding chapter names of the chapters "Elevator, Silence, Obesity", etc. You can know which chapter you have read without having to flip through. (Maybe it's just too much worry for a person with a bad memory)
Some other added value
01 Multimedia cross-border dance
In terms of reading experience, we have tried to integrate publishing, attaching an exclusive QR code to the back of each book, and binding it to enjoy the audio interpretation of Murakami's long works for free. Buy a book and get a dual experience of paper and audio books. If you purchase any new version, you will get not only one batch of six, but also the next batch of five, totaling eleven audio interpretations of books. I also have to thank our company for being generous and generous to the Digital Department.
In this new version of marketing, NetEase Cloud Music also reached a cooperation with Translator, released the Haruki Murakami color spectrum, and joined hands with special bookstores to display the Haruki Murakami color blind box in several cities across the country, setting off a whirlwind of Murakami color.
02 Beads and skeletons
In order to give back to lovely readers, the first batch of large-scale goods in the revised version has provided everyone with different gifts from different channels. Buy six varieties online and get a theme book with a gift, including messages from readers from Murakami from all walks of life, as well as spoilers for the next batch of revised versions.
Until this revised version of the quick sample book was taken, the feeling of constant tension and pressure seemed to be moving forward inertia. After all, the book was made not the end but the starting point, and the subsequent judgment was waiting for readers and friends to read it. This version iteration achieves as many details as possible at present, making up for some previous regrets, and provides a more suitable version for reading or collecting at this stage. Of course, cognition is always limited, and we will humbly listen to the valuable opinions of readers and friends, and try to do better in the future to provide everyone with a more comfortable reading experience. All the thoughts and hard work are delivered to readers. In the end, the readers have the final say.
Murakami Haruki's long and finely decorated version
Click the link to buy
[Sun] Haruki Murakami
Translated by Lin Shaohua
Shanghai Translation Publishing House